Wed23 Jul11:45am(20 mins)
|
Where:
Room 12
Presenter:
|
Although the Western region of Romania (Transylvania in particular) has always been a multicultural, multilingual region, the presence of authors publishing in another language than their first one used to be a rare exception. However after 2010 we can witness a new publishing trend, according to which certain Hungarian minority writers belonging to different generations chose to write and publish some of their work in Romanian. My essay explores the contexts, motivations, and possibilities of a multilingual literary presence, focusing on the poetic and strategic differences, adaptation processes, and cultural translation practices in the works of bilingual authors such as Péter Demény, Tamás Mihók, Nóra Ugron etc.
The phenomenon of literary globalization has significantly influenced both the contemporary Hungarian and Romanian literature, making intercultural communication more fluid compared to the rigid frameworks of previous national paradigms. This shift allows minority authors to transcend traditional structures of dominance, emphasizing a transcultural rather than transnational character of their works, using the shift in the language of creation as an act of defying hierarchical structures encoded in the communication, or as a possibility to express multiply affiliations and a more refined, more nuanced cultural identity in which code switching can be seen as a means of pluralizing aesthetic possibilities and connecting cultural environments.