Sat6 Apr04:40pm(20 mins)
|
Where:
Seminar Room
Presenter:
|
В сообщении будут представлены результаты наблюдений над живой речью в русскоязычном радиоэфире Эстонии. В центре внимания будет находится речь гостей передач, которые в свободной форме отвечают на вопросы, комментируют что-либо. Такой материал интересен для исследования русскоязычного дискурса Эстонии, в частности, особенностей лексики и синтаксиса. Интерес к такому материалу вызван потребностью развития изучения особенностей русского языка за пределами России, чем автор занимается уже длительное время. В результате исследований предшествующих лет была составлена рабочая версия словаря «Русский язык в Эстонии» (venekeelest.weebly.com и дополненная версия: venekeeleestis.blogspot.com). Автор сообщения собрал и значительный массив примеров употребления лексем, свойственных дискурсу Эстонии. Это подробно описано в статьях, начиная с 2010 года и по сей день. На первом этапе материал собирался из двуязычных газет Таллина, затем материл верифицировался по электронным языковым корпусам, таким как «Национальный корпус русского языка» (НКРЯ), система баз данных «Интегрум», а также по поисковой системе Google. Необходимо отметить, что отдельной базы данных, корпуса для русского языка вне России пока нет, поэтому использовались те корпуса, которые позволяли обнаружить искомый материал. Указанные системы позволили выявить и отграничить как сами лексемы, так и частотность, время проникновения в тексты на русском языке, определить контексты употребления. Распределение употребления лексем и словосочетаний по годам позволило построить графики частоты употребления, проследить динамику функционирования. Кроме того, удалось проследить, в каких странах искомые единицы распространены, а также что употребляется, например, в Латвии, Германии, США.Перечень лексем и словосочетаний, составивший основу словаря, хотя и представлен в алфавитном порядке, представляет собой неоднородную сущность. Это отображено и в предисловии к указанному выше словарю. Например, в Эстонии, как и в ряде других стран мира, но не в России, используется поняте "личный код", который на эстонском языке выглядит так: isikukood. Русскоязычные жители страны в большинстве случаев, если не только так, также пользуются в устной речи этой номинацией в виде макаронизма исикукод. В печатных же текстах и подготовленной речи, например, журналистов, встречается номинация личный код. Часто примеры употребления лексем, подобной упомянутой выше, требуют более убедительных доказательств, которые могут предоставить не только печатные тексты, но и записи, фиксация фактов устной речи. Одним из возможных её источников может послужить и материал радиоэфира. В особенности, если обратить внимание на спонтанные высказывания гостей передач.