Literary diversity and inclusivity have recently become central to western literary landscape and book market. It is usually approached from two angles: the diversity of the author and of representation. This paper aims to examine how literary diversity is understood and practiced in Russia by analysing the texts published since 1992 in the journal Inostrannaya Literatura [Foreign Literature], which is known for a diverse representation of other cultures to Russian readers. Qualitative and quantitative analyseswill be conducted to scrutinise (1) the diversity of authors by gender, age, racial, ethnic and linguistic identity, where possible; (2) the diversity of translators by gender, age, racial, ethnic and linguistic identity, where possible; (3) the diversity of representation in selected texts; (4) the variety of languages from which the books were translated; (5) the multiplicity of countries in which the original texts were published. An interview with Chief Editor Mr Alexandr Livergant will be conducted to gain insights into his understanding of diversity and how it is practiced.